Palavras como home office, lockdown, negacionismo, Covid-19, passaram a fazer parte do dia a dia dos brasileiros, principalmente, do ano passado para cá. As mudanças sociais e grandes impactos na rotina, como, por exemplo, a pandemia do novo coronavírus que afetou a forma como as pessoas levam a vida, têm o poder de mexer com as estruturas da sociedade, e no conjunto dessas transformações estão as palavras, que seguem o mesmo compasso.
Além daquelas mencionadas no início, mais de mil novas palavras foram incluídas na 6ª edição do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp), da Academia Brasileira de Letras (ABL), que não era atualizado desde 2009. A nova edição, que agora conta com 382 mil termos, inclui estrangeirismos, correções, além de informações complementares em relação a verbetes. O vocabulário está disponível para consulta online no site da academia. O conteúdo pode ser acessado também pelo aplicativo oficial do Volp, disponíveis na Google Play e na App Store.
LEIA MAIS: Academia Brasileira de Letras inclui novas palavras no vocabulário atualizado da língua portuguesa
Publicidade
De acordo com a Academia Brasileira de Letras, muitos acréscimos estão relacionados aos novos termos originados do desenvolvimento científico e tecnológico, às palavras surgidas no contexto da pandemia, ao registro mais abrangente de nomes de povos indígenas, língua e família linguística, assim como termos técnicos das diversas áreas do conhecimento e novos vocábulos de uso comum, sempre de acordo com os critérios de formação de palavras da língua-padrão. “É a colaboração social que faz com que estas novas palavras sejam inseridas no dicionário, faz parte da evolução da língua e do cotidiano. A necessidade destas inserções se dá ao nosso uso constante no dia a dia. A língua portuguesa é muito rica e registra os momentos históricos da nossa sociedade”, explica Virginie Isber, professora de língua portuguesa, redação e gramática.
Além das palavras que se tornaram cada vez mais comuns nas falas do cotidiano, estrangeirismos – palavras ou expressões em outros idiomas usados na língua portuguesa – também fazem parte da lista de novas palavras do Volp. Geralmente, a integração dessas palavras acontece de forma natural, espontânea. Algumas sofrem aportuguesamento, como é o caso de abajur: do francês abat-jour, ou preservam a forma original, como em skate e bullying. Contudo, o empréstimo de palavras de outras línguas não causa prejuízos ao idioma oficial de um país, pelo contrário, seguem as tendências e momento histórico vivido.
LEIA MAIS: Literatura: a diversidade nas páginas dos livros
Publicidade
This website uses cookies.