Rádios ao vivo

Leia a Gazeta Digital

Publicidade

CULTURA

Biblioteca das Arábias

A cosmopolita Beirute, capital do Líbano, viu surgir uma geração de escritores que projetaram o país e sua cultura para o mundo

Uma das mais ricas e prolíficas do mundo, a literatura árabe tem suas influências espalhadas nas brumas do tempo. Essa cultura é tão ampla e eclética que reverbera desde o Marrocos, no Norte da África, até as imensidões da Ásia Central e para além do Golfo Pérsico, alcançando o Afeganistão. Sem esquecer da forte presença moura na Espanha e em outras áreas da Europa. Até no Brasil ela se faz presente, e bastaria lembrar dos romances de Jorge Amado ou do contemporâneo Milton Hatoum para concluir que os brasileiros igualmente são devedores dessa cultura.

E, de fato, muitos clássicos árabes já estavam disponíveis em livrarias brasileiras, por inúmeras editoras, e sob o empenho de importantes tradutores (os contos de As mil e uma noites sempre tiveram ampla acolhida entre nós). Mas talvez nenhuma editora até o momento tivesse cumprido papel tão relevante como o vem fazendo a carioca Tabla. Com um olhar editorial prioritariamente voltado para o mundo árabe e para o Oriente Médio, ela tem mobilizado um time de tradutores de primeira grandeza a fim de trazer textos até agora inéditos em português no Brasil. A eles se juntam novas edições de outros títulos referenciais, e que há tempos estavam fora de catálogo, com edições esgotadas.

LEIA TAMBÉM: Rodrigo Keller é o Patrono da Feira do Livro de Vale do Sol

Publicidade

É o caso do libanês Amin Maalouf, mestre da literatura árabe dos dias atuais, cujo Samarcanda, em décadas passadas lançado pela L&PM, volta às livrarias em caprichosa tradução de Safa Jubran. Esta já respondeu por alguns dos mais originais e surpreendentes romances de autores de diferentes países, como O chamado do poente, do egípcio Gamal Ghitany, entre tantos outros.

Referir o Líbano é quase obrigatório, no contexto, pois esse pequeno país às margens do Mediterrâneo viu surgir uma geração de primeira grandeza. A Maalouf, que, aos 73 anos, nascido na capital, Beirute, tem mais de uma dezena de excelentes romances e ensaios no Brasil, junta-se, por exemplo, o romancista Elias Khoury, 74 anos. Os leitores brasileiros já podiam ler A porta do sol e Yalo: o filho da guerra, mas a Tabla agora traz Meu nome é Adam, o primeiro volume de uma trilogia, Crianças do gueto, com tradução de Marilia Scalzo. Os outros dois livros dessa série devem chegar na sequência.

LEIA TAMBÉM: Encruzilhada do Sul e Rio Pardo serão contemplados com projeto CineSolar

Publicidade

Assim como ocorre com Maalouf e Khoury, outros autores libaneses já foram contemplados pela Tabla. A escritora Hanan Al-Shaykh, conterrânea de ambos, uma vez que é também nascida em Beirute, terá em breve o livro Gente, isso é Londres lançado, em tradução de Jemima Alves. Antes, o libanês Rachid Al-Daif tivera o romance E quem é Meryl Streep? publicado, com tradução de Felipe Benjamin Francisco. Ao lado deles, uma infinidade de autores egípcios, líbios, palestinos, iranianos e de outras nacionalidades já estão no catálogo.

Amin Maalouf – Pela Rota da Seda

Maalouf é bastante traduzido no Brasil

O romance Samarcanda, de Amin Maalouf, remete o leitor para uma das épocas áureas da história: a das caravanas da Rota da Seda, que tinha na cidade com esse nome, hoje localizada no Uzbequistão, uma de suas principais referências. Além desse mergulho em uma paisagem milenar, um personagem real, o poeta Omar Khayyam, autor dos versos do Rubaiyat, está no centro do enredo desse livro excepcional.

LEIA TAMBÉM: Prefeita assina homologação das obras do Espaço Multicultural durante a Aquarela Cultural

Publicidade

Elias Khoury – O êxodo de um povo

Khoury merece cada vez mais atenção

Se Amin Maalouf convida a viajar para a Ásia Central, seu conterrâneo Elias Khoury, em Meu nome é Adam, primeiro volume de uma trilogia ficcional, apresenta um curioso vendedor de falafel que reside em Nova York. É a partir das memórias deste personagem, Adam, que o romance resgata a chamada Nabka, o êxodo do povo palestino em 1948, quando teve de deixar a terra na qual agora estava sendo constituído Israel.

Ficha

LEIA MAIS NOTÍCIAS DE CULTURA E LAZER

Quer receber as principais notícias de Santa Cruz do Sul e região direto no seu celular? Entre na nossa comunidade no WhatsApp! O serviço é gratuito e fácil de usar. Basta CLICAR AQUI. Você também pode participar dos grupos de polícia, política, Santa Cruz e Vale do Rio Pardo 📲 Também temos um canal no Telegram! Para acessar, clique em: t.me/portal_gaz. Ainda não é assinante Gazeta? Clique aqui e faça sua assinatura agora!

Publicidade

Aviso de cookies

Nós utilizamos cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar sua experiência em nossos serviços, personalizar publicidade e recomendar conteúdos de seu interesse. Para saber mais, consulte a nossa Política de Privacidade.